Die Suche ergab 281 Treffer

von Kogoro
Do Mär 23, 2006 9:50 pm
Forum: Movie 3
Thema: Coverrückseite - Inhaltsangabe
Antworten: 12
Zugriffe: 12226

Vor langer Zeit verstarb Inuyashas Vater und vermachte seinen beiden Söhnen die mächtigen Schwerter Tessaiga und Tenseiga, doch es gab noch ein drittes Schwert: Souu'nga. Ich würde nach "Tensaiga" einen Punkt statt einem Komma setzen und nen neuen Satz anfangen. Das unterstreicht den Kont...
von Kogoro
So Feb 26, 2006 12:32 am
Forum: SmallTalk
Thema: RTL 2 DIE MEINUNG TEXTEN
Antworten: 34
Zugriffe: 20070

@ Kogoro sieh mal auf diese Seite : http://inuyasha.yourweb.de/wbb2/thread.php?threadid=1639&page=11&sid=601b9fe68f3ce046e9d78207a19e7866 Dort hat ShadowSong eine Antwort von RTL 2 auf seine Anfrage bekommen. Und dort steht, daß Inu Yasha mit Folge 104 abgeschlossen ist. :smt076 Ob die dabe...
von Kogoro
Sa Feb 25, 2006 9:17 pm
Forum: SmallTalk
Thema: RTL 2 DIE MEINUNG TEXTEN
Antworten: 34
Zugriffe: 20070

Die zweite deutsche "Staffel" nach der RTL II-Einteilung wurde von September 2005 bis November 2005 gesendet und hat mitten in der japanischen fünften Staffel aufgehört (Folge 104). Die japanische Staffel 5 geht von Ep. 97 bis 120. Übrigens hat RTL II nie offiziell mitgeteilt, dass sie Inu...
von Kogoro
So Feb 19, 2006 10:35 pm
Forum: Movie 2
Thema: yurayura - Ending
Antworten: 15
Zugriffe: 15701

kusatteita nurui kisetsu ni yokotawari Ich schob Entscheidungen immer wieder und Eigentlich müsste es "verschob" (oder "schob ... auf") heißen, aber das beißt sich mit der Zeichenbegrenzung. Eine Möglichkeit wäre da vielleicht noch "Dauernd schob ich Entscheidungen auf und&...
von Kogoro
Mo Feb 13, 2006 3:46 pm
Forum: Movie 2
Thema: Teil D
Antworten: 13
Zugriffe: 12847

Das weitere "a" ist Absicht da es hier ein laaaanggezogenes "a" sein soll. Finde ich persönlich nur begrenzt sinnvoll. Dass da jemand langgezogen schreit, hört man auch so, insofern besteht da IMO keine Notwendigkeit, das in den Untertiteln einzubauen. Mich stört es eigentlich a...
von Kogoro
Mi Feb 08, 2006 2:30 pm
Forum: Movie 2
Thema: Coverrückseite - Inhaltsangabe
Antworten: 8
Zugriffe: 10093

Oh, sorry, aber mit der Fassung bin ich jetzt nicht wirklich glücklich... In einem spektakulären Kampf gelingt es der Inuyasha-Gruppe endlich, ihr größtes Ziel zu erreichen: Den Sieg über Naraku. "Inuyasha-Gruppe"... *schauder* Ich wäre eher für etwas wie "Inuyasha und seinen Freunden...
von Kogoro
Sa Feb 04, 2006 3:21 pm
Forum: Movie 2
Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
Antworten: 20
Zugriffe: 19463

Im Sub kommt ehtweder "Fuji" oder "Fuji-san" (können wir immer noch entscheiden) sowie "Aneue" vor. Das mit dem Fuji eilt nun allmählich, wenn das Zeug wirklich am Montag raus soll - da muss ne Entscheidung her, sonst haben wir hinterher wieder die Situation, dass in T...
von Kogoro
Sa Feb 04, 2006 3:15 pm
Forum: Movie 2
Thema: Teil A
Antworten: 19
Zugriffe: 21812

Eine Sache noch: Wir haben derzeit ô und ou bunt durcheinander gewürfelt drin, da sollten wir uns auf eines festlegen. In den Subs "ou". Soweit ichs im Kopf hab, wollte Shieru das "ô" nur haben, weil die Sprecher es sonst tatsächlich "ou" aussprechen. Ah, OK, dann arbe...
von Kogoro
Sa Feb 04, 2006 11:14 am
Forum: Movie 2
Thema: Teil A
Antworten: 19
Zugriffe: 21812

So, damit wir auch mit den Untertiteln zeitlich hinkommen hab ich jetzt mal alles zusammengefast und einige eigene Sachen noch eingebracht. Eine Sache noch: Wir haben derzeit ô und ou bunt durcheinander gewürfelt drin, da sollten wir uns auf eines festlegen. Rausgeworfen habe ich die Szenenbeschreib...
von Kogoro
Di Jan 31, 2006 8:22 am
Forum: Movie 2
Thema: Synchronskript Teil D
Antworten: 6
Zugriffe: 8105

So nah aneinander finde ich es etwas störend. (Meikyôshisui no Hô übrigens) Zumal manche eventuell noch vom ersten Mal verwirrt sind (Kaguya: Meikyôshisui no Hô! Kinosaal: Bitte wer? und dann noch mal von Miroku... ) Aber eventuell sind Vereinfachungen problematisch, weil dann nicht mehr genug Text...
von Kogoro
Sa Jan 28, 2006 11:09 pm
Forum: Movie 3
Thema: Teil C
Antworten: 9
Zugriffe: 10433

Hm, wie sieht's denn mit dem Zeitplan aus? Können wir's uns erlauben, Teil C und E vorerst noch nicht zu editieren, damit wir Movie 3 von vorne angehen können, sobald die anderen Teile da sind? Ich würde da nämlich lieber chronologisch vorgehen, so durcheinander ist irgendwie nicht das Wahre, finde ...
von Kogoro
Sa Jan 28, 2006 8:00 pm
Forum: Movie 2
Thema: Synchronskript Teil A
Antworten: 14
Zugriffe: 14748

oder wie wärs mit "Kagura, diie Freiheit, die du suchtest..."? Eher nicht, damit würde Kaguya Kagura ja unterstellen, sie wäre von Anfang an nicht auf der Suche nach "richtiger" Freiheit gewesen. ^^ Vielleicht "Kagura, deine vermeintliche Freiheit ist nur ein flüchtiger Sch...
von Kogoro
Sa Jan 28, 2006 2:03 pm
Forum: Movie 2
Thema: Synchronskript Teil A
Antworten: 14
Zugriffe: 14748

Gut, dann muss es oben ja definitiv "Fuji" statt "Berg Fuji" heißen. Schön, dass das endlich geklärt wurde. ^^
von Kogoro
Sa Jan 28, 2006 11:57 am
Forum: Movie 2
Thema: Synchronskript Teil A
Antworten: 14
Zugriffe: 14748

Re: Synchronskript Teil A

So, hab mir das jetzt endlich mal vorgeknöpft. Über kleinere Rechtschreib-, oder Satzzeichenfehler (fehlend, ...) hab ich hinweggesehen, da die beim Synchronskript IMO keine Rolle spielen dürften. Auch wenn ein "!" fehlt, sollte dank Shieru-senseis genauen Anweisungen ja klar sein, wie das...
von Kogoro
Mi Jan 25, 2006 9:55 pm
Forum: Movie 2
Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
Antworten: 20
Zugriffe: 19463

Jup, halte ich in diesem Fall auch für die beste Lösung. ^^ *sich anschließ*
von Kogoro
Mi Jan 25, 2006 9:36 pm
Forum: Movie 2
Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
Antworten: 20
Zugriffe: 19463

denn wenn ein 08/15-Inu-Fan, der nicht viel von der Serie im Original gesehen hat, sich die DVD kauft (oder gar ein Pokito-Kiddie), ist der bestimmt nicht begeistert von lauter japanischen Begriffen, die er ohne aufgeklapptes Booklet o.ä. nicht versteht. Ich dachte, die Diskussion hatten wir schon ...
von Kogoro
Mi Jan 25, 2006 9:07 pm
Forum: Movie 2
Thema: Kaguras Attacken - deutsch oder japanisch?
Antworten: 20
Zugriffe: 19463

Ich wäre eher dafür, es in der Synchro zu übersetzen, und in den Untertiteln notfalls den Originalbegriff zu verwenden. Vertrete nämlich nach wie vor den Standpunkt, dass die Synchro eben auch einsteigerfreundlich sein soll - denn wenn ein 08/15-Inu-Fan, der nicht viel von der Serie im Original gese...
von Kogoro
Sa Jan 21, 2006 7:35 pm
Forum: Movie 2
Thema: yurayura - Ending
Antworten: 15
Zugriffe: 15701

Re: yurayura - Ending

kemuri no naka sagashi motometa koi no antena Mit der Antenne, der Liebe, nach der ich mich im innern des Rauches sehnte "im Inneren" groß und ich würde halt auch das "e" nicht weglassen ^^ dare mo shiru koto no nai aoi hoshi wo jeder weiss, wie es ist, nur mit dem Schicksal &qu...
von Kogoro
Mo Jan 09, 2006 11:08 pm
Forum: Booklets
Thema: DVD 13: Ranma ½ Booklet-Text
Antworten: 32
Zugriffe: 25878

Ganz schnell noch, vielleicht? ^^ gegen einem leibhaftigen Phönixgott "einen" :wink: Edit: Oh, da sind noch so einige Rechtschreib- und Tippfehler drin. Im ersten Satz z.B. gleich müsste es "Eines der bekanntesten" heißen. Auch ist beim ersten "Dôjô" das zweite ^ immer ...
von Kogoro
So Jan 08, 2006 10:55 pm
Forum: Booklets
Thema: DVD 13: Ranma ½ Booklet-Text
Antworten: 32
Zugriffe: 25878

Der Manga, eine Mischung aus Comedy und Action, erschien erstmals im September 1987 im japanischen Magazin "Shônen Sunday". Er erfreute sich einer derart großen Beliebtheit, dass er auch komplett in 38 Sammelbänden auf den Markt kam. Ist ja schon seit dem letzten Edit drin, aber... Den zw...
von Kogoro
So Jan 08, 2006 7:33 pm
Forum: Booklets
Thema: Sprecherliste 01-52
Antworten: 16
Zugriffe: 14922

Bin Shimata...........Koutatsu............Gudo Hoegl Ich fand hier als Charaktername- bzw. -bezeichnung "Höllenmaler" ehrlich gesagt um einiges "informativer", denn ganz ehrlich: Ich hätte nicht gewusst, wie der Kerl hieß, und daher denke ich nicht, dass der vielen Leuten unter ...
von Kogoro
So Jan 08, 2006 12:19 pm
Forum: Booklets
Thema: DVD 13: Ranma ½ Booklet-Text
Antworten: 32
Zugriffe: 25878

Was heißt "erste Fassung der "Manga Power""? Es gab soweit ich weiß zwei Manga Power-Magazine, das erste ist 1996 bei Ehapa eben u.a. mit Ranma erschienen und wurde kurze Zeit später (nach etwa 6 Ausgaben) auch schon wieder eingestellt. Die zweite Manga Power (die gibt's inzwisc...
von Kogoro
Sa Jan 07, 2006 10:09 pm
Forum: Movie 2
Thema: Synchronskript Teil A
Antworten: 14
Zugriffe: 14748

Hm, Liferippers Edit hat mich jetzt etwas verwirrt - reicht es beim Synchroscript nicht eigentlich, wenn wir nur auf Fehler/unschöne Sachen bei der Formulierung achten? Rechtschreibung und Zeichensetzung, usw. sind doch hier eigentlich ziemlich unwichtig, oder nicht? Würde das nur gerne wissen, bevo...
von Kogoro
Sa Jan 07, 2006 8:28 pm
Forum: Booklets
Thema: Sprecherliste 01-52
Antworten: 16
Zugriffe: 14922

Hm, was die Umbesetzungen angeht, sind die ja noch nicht fällig, da wir nur Ep. 1-52 bisher hatten. Als Abschluss der ersten Runde passt da ja eine Sprecherliste zur beendeten "Staffel" bestens, so dass wir uns noch nicht den Kopf über Umbesetzungen ab Ep. 53 machen müssen. ^^ Allerdings, ...
von Kogoro
Fr Jan 06, 2006 9:57 pm
Forum: Movie 2
Thema: Teil D
Antworten: 13
Zugriffe: 12847

Re: Movie 1 Teil D

Eine Stelle kommt mir noch etwas komisch vor... Sango: Außerdem Inuyasha... dein Ärmel sieht hässlich aus, was ist denn passiert? Miroku: Warum hast du mich gehauen/geschlagen? Inuyasha: Keh! Klappe! Als Reaktion auf Sangos Bemerkung wird Inuyasha ja sauer und haut schließlich Miroku eine runter (wo...