Die Suche ergab 144 Treffer
Attackennamen an sich auf Japanisch, wenn darüber geredet wird auf Deutsch, so wie in der Inuyasha-Movie1-Synchro Pass auf, du reißt hier alte Wunden auf. Ich würde vorschlagen, dass du dir den entsprechenden Thread nochmal durchliest... In den Kämpfen Kaze no Kizu, ansonsten Windwunde -> 70% Genau...
Deswegen bist du auch nicht Übersetzer, sondern Lektor . Und selbst dann finde ich dein Sprachgefühl eher fragwürdig; ich denke an deine Einstellung bezüglich sprechenden Namen. Ich dachte eigentlich immer, dass mein Sprachgefühl das selbe wie deines wäre: Attackennamen an sich auf Japanisch, wenn ...
Re: Teil C
Inuyasha: Ich warne dich, wenn sie stirbt, wird nicht viel von dir übrig bleiben! Was mir gerade auffällt: Ich halte es für extrem fragwürdig "Teme" mit "Ich warne dich" zu übersetzen - wenigstens ein "Miststück" sollte Inuyasha schon raushauen, schließlich warnt er si...
Re: Teil B
Bitte entweder Fuji-san oder "Der Berg Fuji". Selbst MME-Synchros verwenden inzwischen "Berg Fuji".pbsaffran hat geschrieben:Lehrerin:
und es wird als der Ursprung
von dem Namen des Fujiyama betrachtet.
- Do Okt 20, 2005 7:08 am
- Forum: Booklets
- Thema: DVD 11/12 - Epiguide
- Antworten: 10
- Zugriffe: 10140
- Mo Okt 17, 2005 3:47 pm
- Forum: Booklets
- Thema: Sondertext zu DVD 11/12
- Antworten: 12
- Zugriffe: 11058
Yo! Zu den japanischen Wörtern, die du noch kleingeschrieben hast: Behandle sie wie eutsche Begriffe, d.h. erster Buchstabe groß. MfG, Blue... :oops: ja ich bin ein depp. is eh klar aber ich hab das zu einem großen Teil aus dem Englischen und da werden ja nur Namen groß geschrieben... und daran hab...
- Mo Okt 03, 2005 11:54 am
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 47
- Antworten: 6
- Zugriffe: 4732
Re: Episode 47
Kagome: Na, dann gehe ich wieder nach Hause. Kagome: Ist es dir klar, Inuyasha? Ist dir das klar, Inuyasha?/Verstehst du mich, Inuyasha? Kaede: Jedesmal, dass ihr hier wiederkommt, habt ihr Streit miteinander. Jedesmal, wenn ihr euch trefft habt ihr Streit miteinander Shippou: Bitte denk es über, K...
- Fr Sep 30, 2005 12:33 am
- Forum: Movie 1
- Thema: Schnupperpaket wegen Synchro
- Antworten: 2
- Zugriffe: 5428
Da sie im Paket eh hörbar sind kurz die Synchronsprecherliste: Ruri - Stefanie Beba (Ami Mizuno in Sailor Moon, San in Mononoke-hime). Es freut mich besonders, dass wir sie als Sprecherin bekommen haben, da sie bis kurz vor Synchronisationsbeginn noch in London war, wo sie einen längeren Aufenthalt ...
- Sa Sep 24, 2005 11:29 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 45
- Antworten: 6
- Zugriffe: 4983
Re: Episode 45
Inuyasha: Du hättest mich mit einem Hieb niederhauen müssen, Inuyasha: bevor DAS passiert. Wie wäre es mit "niederstrecken"? Toutousai: Hast du irgendein Problem? (/was gibt's denn zu meckern?) Wie wäre es mit "Hast du mir irgendwas mitzuteilen?" Miroku: Heute lassen wir ihn noc...
- Di Sep 20, 2005 4:34 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 44
- Antworten: 10
- Zugriffe: 7835
Re: Episode 44
H Rin: Aa, seht mal (dort), Jaken-sama. Seht doch, Jaken-sama! Sesshoumaru: Es war Inuyasha. Das war Inuyasha Sesshoumaru: Du bist laut. "Du nervst" dürfte hier die eigentliche Bedeutung Sesshoumaru: Was hier geschah, kann ich am Windgeruch sehr genau erkennen/erraten/verstehen Geruch des...
- Mi Sep 14, 2005 5:11 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 43
- Antworten: 14
- Zugriffe: 10257
- Mi Sep 14, 2005 4:24 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 43
- Antworten: 14
- Zugriffe: 10257
- So Sep 11, 2005 12:40 am
- Forum: Comments
- Thema: Comments zum Movie 1
- Antworten: 6
- Zugriffe: 9544
Wisst ihr, welcher Sprecher bei den Movies Myouga spricht? Ist es der Aktuelle aus den neuen Inu Yasha Epis oder wieder ein anderer? Schade, dass Horst Raspe verstorben ist. Er war wirklich eine idealbesetzung. Myouga wird im Movie wie in der Serie von Walther von Hauff (Captain Buzz Lightyear) ges...
- Fr Sep 09, 2005 7:16 pm
- Forum: Episoden
- Thema: Episode 41
- Antworten: 20
- Zugriffe: 12431
Re: Episode 41
Kagome: Naraku benutzte dabei unfaire Mitteln: Er kontrollierte ihren jüngeren Bruder Kohaku. Mittel, nicht Mitteln Kagome: Er ist feig und beschmutzt sich nie die Hände. feige Inuyasha: Sie war eine Frau, aber sie hat richtig Widerstand leisten können. Obwohl sie eine Frau war wusste sie sich zu w...
- Do Sep 08, 2005 9:32 am
- Forum: Movie 1
- Thema: "Alles über Inuyasha" - Teil 2
- Antworten: 5
- Zugriffe: 7370
- Di Sep 06, 2005 10:38 pm
- Forum: Comments
- Thema: Kritik wegen Trailertexten zu Inuyasha Movie 3
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8416
Re: Kritik wegen Trailertexten zu Inuyasha Movie 3
Aber in allen Englischen Fansubs findet man diese Zeilen mit "Tessaiga belongs to..., Tensaiga belongs to..." übersetzt, deswegen würde ich ein Umdrehen von Personenname und Schwertname einfach besser und passender finden^^ Tja, Englisch ist eben Englisch und Deutsch ist nunmal Deutsch (u...
- Mo Sep 05, 2005 7:39 pm
- Forum: Comments
- Thema: Kritik wegen Trailertexten zu Inuyasha Movie 3
- Antworten: 7
- Zugriffe: 8416
Re: Kritik wegen Trailertexten zu Inuyasha Movie 3
TITEL: Inuyasha, der Kinofilm Swords Of An Honorable Ruler <--- Heißt es nicht Sword of World Conquerer? Wir müssen uns an den offiziellen engl. Titel halten. Inuyasha: Das Schwert wird mein sein! <--- Inuyasha sagt im ganzen Film nicht einmal, dass er das Schwert für sich will Oo Kann schon sein, ...
- Mo Sep 05, 2005 12:12 pm
- Forum: Movie 1
- Thema: "Alles über Inuyasha" - Teil 1
- Antworten: 16
- Zugriffe: 16596
es geht ja nicht nur um die farbliche Darstellung, sondern auch darum, dass sie zur richtigen Zeit dargestellt werden, Shieru. und das geht technisch anscheinend nur mit Hardsubs (wie auch immer das adv machen...?) Das Subtitles zur richtigen Zeit angezeigt werden ist eine Eigenschaft derselbigen, ...