Die Suche ergab 67 Treffer

von Gogeta-X
Fr Jan 21, 2005 2:28 pm
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 24
Antworten: 29
Zugriffe: 16472

Temee wurde ja recht oft mit "Schuft" übersetzt. Hab gerade 19 und 20 korigiert und wollte nun fragen ob ich mir soviel "Kreativen Freiraum" nehmen darf um das Schuft manchmal in andere Sachen zu ändern, wie Bastard oder Dreckskerl (Drecksack)? Und noch ne Frage an liferipper. Im...
von Gogeta-X
Do Jan 20, 2005 11:41 am
Forum: The Bridge
Thema: DVD 5/6
Antworten: 13
Zugriffe: 15914

Ich hab die Episoden 17-20 schon abgeschloßen blue, werde mir dennoch am freitag nochmal die letzten Edits vom FTP saugen und nach korigieren. Ich werde das dann gleich morgens machen, hab da super viel zeit so dass sie wohl alle gegen mittag oder eventuell gegen Abends auf dem FTP landen. :)
von Gogeta-X
Di Jan 18, 2005 1:40 am
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 19
Antworten: 23
Zugriffe: 16969

Da solche Worte meisst (vielleicht immer?) mit Nomen Ich hab mal gehört das o.k. aus der Automobilindustrie kommt, weil da Jemand die Initialen O und K hatte... LOL das kam bei galileo, wie blue schon sagte, und da wurde genau das widerlegt. :) Lustig aber dass es genau heute kam als ich's noch ges...
von Gogeta-X
Mo Jan 17, 2005 3:10 pm
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 19
Antworten: 23
Zugriffe: 16969

Ich hab mich mal früher an SNES Spiele übersetzungen gewagt und mir vorher natürlich einige Tutorials durchgelesen. Dabei bin ich über einen gestoßen der sehr dringlich darauf hingewiesen hat, dass o.k. kein deutsches Wort ist. Leider hab ich gerade keinen Duden zur Hand und eventuell ists auch etwa...
von Gogeta-X
Mo Jan 17, 2005 10:12 am
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 24
Antworten: 29
Zugriffe: 16472

Also ich würde Youkai Jäger/in nehmen.
Und aus Temee ein bastard machen ist einfach falsch da es nunmal, wie angesprochen, keine Beleidigung im warsten Sinne des Wortes ist.
Wenn's beleidigend wirken sollte kann man doch aus der deutschen Sprache gebrauch machen und auf ein anderes Wort umsteigen. ;)
von Gogeta-X
Fr Jan 14, 2005 12:00 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Ich mag auch keine Englischen wörter, aber wenn Inuyaha sowas sagt wie Lucky (also im Japanischen schon "rakî") würde ichs auch mit Lucky übersetzen.
Ist cool nicht schon mittlerweile bestandteil der deutschen Sprache? :D
Und das wegen den !? <-> ?! tut mir leid. *g*
von Gogeta-X
Di Jan 11, 2005 3:08 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Ah ja, in der Finalen Übersetzung werde ich weitgehend alle ?! durch !? ersetzen da es ja in Deutschland üblich ist. Ist das sarkastisch gemeint? Der Smilie hilft mir da auch nicht weiter. Wär für mich jedenfalls ne neue Regelung. Da es sich eigentlich um Fragen handelt, steht das Fragezeichen logi...
von Gogeta-X
Mo Jan 10, 2005 5:23 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 20
Antworten: 24
Zugriffe: 15689

Ok dann ändere ich es ab mit "meine Schwester" und lass dafür Kikyou raus, ok? Hm... ich fand ehrlich gesagt dass "mit dir" schlafen da absolut nicht rein passt wenn man sich mal die Reaktion von Inuyasha anschaut. Er verkloppt Shippou nur und sagt er solle sich nicht wieder in K...
von Gogeta-X
Mo Jan 10, 2005 1:57 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Oh ^_^
Hab gedacht das wäre soweit schon fertig *gg*
Naja ok dann warte ich mit dem Final Edit der Folgen, dabei war ich so gut drin. :D
Gib mir dein "ok" wenn du soweit bist, blue, dann leg ich los =)
von Gogeta-X
Mo Jan 10, 2005 1:42 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 20
Antworten: 24
Zugriffe: 15689

Hab Folge 20 soweit editiert mit den Korrekturen von Life und Mi-ka. Eine frage habe ich aber noch und zwar sagt Kaeda folgendes Kaede: Und dann lies er Kikyou dich verbannen. [/b] Ich hab's jetzt so stehen: Kaede: Und dann lies er Kikyou-Onee-sama dich verbannen. [/b] Ist das ok? btw. die Anspielun...
von Gogeta-X
Mo Jan 10, 2005 10:33 am
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Mal ne frage, ich lese gerade die Scribte noch einmal durch um auf unsere Abstimmungen seitens der Finalen Übersetzung zu schauen. Da ist mir dieser Satz hier aufgefallen Miroku: Nachdem den ganzen Strapazen, den Splitter zu finden, ist er verunreinigt. [/b] Soll dass heißen Nach den ganzen Strapaze...
von Gogeta-X
Do Jan 06, 2005 5:36 pm
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 19
Antworten: 23
Zugriffe: 16969

pekopeko hat geschrieben:nehme diesen tip dankbar an, und werde mich dran halten.
Wäre supi, danke :)
von Gogeta-X
Di Jan 04, 2005 4:07 pm
Forum: Episoden
Thema: Inuyasha Episode 19
Antworten: 23
Zugriffe: 16969

Mir fällt auf dass du sehr oft Ausrufezeichen benutzt. Ausrufezeichen sollten ja nur bei befehlen oder wenn jemand schreit benutzt werden. Ehrlich gesagt kann ich mich an keine Stelle im Anime errinern (ausser in Inuyasha Movie 3 als Sesshoumaru schreit dass er nichts zu beschützen hat!) wo Sesshoum...
von Gogeta-X
Di Jan 04, 2005 3:53 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Wir könnten auch Hime-Sama stehen lassen, aber dann sollte der Artikel verschwinden weil "Die Hime-Sama" sich etwas gaga anhört ^^
von Gogeta-X
Mo Jan 03, 2005 1:31 pm
Forum: Episoden
Thema: Episode 17
Antworten: 39
Zugriffe: 28461

Hier meine verbesserungsvorschläge: Inuyasha: Ist das so? Ist das wirklich so! "Ist das wirklich so" ist doch auch eine Frage, oder etwa nicht? Müsste also nen ? anstats dem ! hin. Mann: Aber Hime-Sama! Ehrlich gesagt klingt Hime-Sama genauso blöd wie Mutter-sama. Würde Hime-Sama nur mit p...
von Gogeta-X
Mo Dez 06, 2004 11:30 am
Forum: Booklets
Thema: Booklets 05 / 06 - Planung
Antworten: 17
Zugriffe: 11630

Finde ich eine gute Idee, wenn aber Naraku beleuchtet wird bitte nicht Onigûmo vergessen ;)
Aber ich halte Kikyou wichtiger als Narakû, zumindest am Anfang.
von Gogeta-X
Mo Dez 06, 2004 11:25 am
Forum: Booklets
Thema: Dämonenguide
Antworten: 42
Zugriffe: 33436

Hört sich gut an, das einzige was mir aufgefallen ist wäre folgender Satz: Traditionell wandern japanische Dämonen zwischen dem Leben und dem Tod umher. Es gibt Dämonen, die gute Taten vollbringen, und es gibt es auch welche, die nur grossen Schaden anrichten. Müsste das nicht heißen "die gute ...