Synchroskript Teil C

Arbeitsbereich Movie 2

Moderatoren: EVA-01, blue

Antworten
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Synchroskript Teil C

Beitrag von Shieru-sensei »

Kann sein, dass ich die letzten beiden Teile erst morgen liefern kann - ich muss heute ins Krankenhaus.

Hachiemon: Miroku no danna... Ist dieses Grab etwa...?
Miroku: Ja (...) Es ist das Grab meines Großvaters, des Hôshi Miyatsu.
Dorfälteste: Entschuldigung?
Miroku: [Überraschter Laut]
Dorfälteste: Seid Ihr etwa Bekannte von Miyatsu-sama?
Kanna:
Vor vielen Jahren
Am Strand von Suminoe
Starb der Wellen Flut
Hab' ich wirklich vergeblich
Auf die Muschel gewartet?
Kagura: Eins fehlt uns noch. Die heilige Steinschüssel Buddhas…
Inuyasha + Shippô: [Essenslaute: wohliges Knurren (Inu) und mampfen (Shippô)]
Shippô: Ob es heute Nacht wieder einen Vollmond gibt? [Mampf]
Inuyasha: [schlürft] Also (..) mir passt das ganz gut in den Kram. [schlürft]
Akitoki: [Vorsichtiges Mampfen] Großartig! So etwas köstliches habe ich nie zuvor gekostet.
Kagome: He, wohin willst du jetzt gehen, Hôjô-kun?
Akitoki: (Hochmütig) Das darf ich wildfremden Leuten wie Euch nicht verraten. [Überraschter Laut, Seufzer] (ernsthaft) Die Wahrheit ist, ich muss zum Krater des Fuji. Ich habe diese Reise unternommen, um dort das Flügelgewand zu vernichten.
Kagome: Das Flügelgewand? Meinst du etwa das Flügelgewand der himmlischen Jungfrau?
Akitoki: Genau. [Räuspern] Das himmlische Flügelgewand wurde unserer Familie einmal geschenkt. Es soll einmal einer unsterblichen himmlischen Jungfrau gehört haben…
Akitoki: (Schnitt auf Inuyasha und Shippô) Seit diesen Zeiten haben wir es als unseren Familienschatz behandelt.
Akitoki: (Schnitt auf die Steinstatue) Doch eines Tages hat uns ein sehr erhabener Hôshi besucht, und bevor er uns verließ, machte er folgende Vorhersage:
Akitoki: (Schnitt auf Akitoki) "Sollte es jemals dazu kommen, dass der Vollmond jede Nacht erneut blüht, so müsst ihr sofort zum Krater des Fuji gehen und das Flügelgewand darin verbrennen."
Akitoki: (Schnitt auf Inuyasha) "Wenn ihr dies nicht tut, wird sich ein großes Unheil unter diesem Himmel verbreiten."
Akitoki: (Schnitt auf den Fuji) Und jetzt... (Schnitt auf Kagome und Inuyahsa) scheint seit mehreren Nächten der Vollmond. Seine Vorhersage hat sich als wahr herausgestellt. (Schnitt auf Akitoki) Deswegen muss ich das Flügelgewand so schnell wie möglich vernichten!
Inuyasha: [Abfälliger Laut] Klingt verdammt albern!
Akitoki: [Laut]
Inuyasha: Wenn die Geschichte wahr sein ist, dann verrate mir mal, (…) was denn alles so schlimmes passieren wird?
Akitoki: Nun, die Details weiß ich selber nicht... [gegen Ende schelmisches Grinsen, als er die Nudeln zurückkriegt] [Schlürfen]
Kagome: Apropos Mond und Flügelgewand, Da denkt man doch sofort an Prinzessin Kaguya! Wenn ich mich recht entsinne, wurde sie in einer Vollmondnacht von himmlischen Jungfrauen abgeholt und mit einem Flügelgewand bekleidet.
Inuyasha: [Gehetzt] Was? Hast du Kaguya gesagt? (Schnitt auf seine Augen) Nun ja, in der Tat stinkt sie sehr nach Unheil, aber...
Kagura: Da ist sie ja, die tote Miko, die die Seelen der Verstorbenen frisst... Mir wird immer noch schlecht, wenn ich dich sehe.
Kikyô: (relativ ruhig) Antworte (mir): Ist dies alles ein Plan von Naraku?
Kagura: Ach, duu denkst immer noch an diese Leiche?
Kikyô: Leiche…?
Kagura: [Erstaunter Laut]
Kikyô: Was ist?
Kaguya: [Leicht unterdrückter, wütender Laut]
Kikyô: Warum nimmst du sie nicht? Das wolltest du doch haben, oder?
Kagura: Du zeigst dich aber sehr verständnisvoll...
Kikyô: [Hm!] Ich bin nicht so wie du.
Kagura: [Hm] Diese Frau ist (mir) einfach unheimlich. Aber damit habe ich alle Teile gesammelt... hab erstmal meinen Dank...
Dorfälteste: In unserem Dorf wird ein gruseliger Zwischenfall überliefert: Eines Tages nahm eine himmlische Jungfrau in unserem Brunnen ein Bad. Ein Mann, der dies beobachtete, stahl ihr das Flügelgewand, welches sie an einem Baum hatte hängen lassen.
Hachiemon: [trinkt] Diese Geschichte sagt mir auch was! Ich glaube, die beiden heiraten am Ende, oder?
Dorfälteste: Unsere Überliefung ist da anders... Die Jungfrau war entsetzt, sie geriet so in Wut, dass sie damit anfing, die Menschen in unserem Dorf umzubringen, sogar diejenigen, die nichts getan hatten!
Miroku: [Entsetzter Laut]
Hachiemon: [Schluck!]
Dorfälteste: Zum Glück kam (der Hôshi) Miyatsu-sama genau zu dieser Zeit in unser Dorf und versiegelte die Jungfrau in einem Spiegel namens "Spiegel des Lebens".

Miroku: Aber war das wirklich eine himmlische Jungfrau? Könnte es vielleicht ein Yôkai gewesen sein?
Dorfälteste: Das gestohlene Flügelgewand war aber echt, hat man mir gesagt...
Hachiemon: Dieses himmlische Flügelgewand... ist es immer noch in diesem Dorf?
Dorfälteste: Nein, nicht mehr... und ich habe nicht die leiseste Ahnung, wo es sich jetzt befindet.
Miroku: Und wo soll dieser Spiegel des Lebens sein, in dem dieses Wesen versiegelt wurde?
Dorfälteste: Wir bewahren ihn dort auf, wo wir auch den Juwelenzweig von Hôrai verehren: In seinem Schrein, im Wald des Verirrens...
Kanna:
Den kleinsten Glanz nur
Sähe ich, wie Tau auf Gras
Wär' mein Sinn getäuscht
Wonach habt Ihr denn gesucht
Auf dem Berge Ogura?
Kaguya: Fürwahr ein herrliches Gefühl, bei freiem Leib den Mondschein zu genießen...
Kagura: Jetzt halte auch dein Versprechen: Zeig mir die "wahre Freiheit", oder wie du sie nennst.
Kaguya: Nein...
Kagura: [Hm?]
Kaguya: Noch gibt es... einen Gegenstand, den ich unbedingt benötige...
Inuyasha: [Leicht(!) angestrengter Laut beim Holzbrechen]
Kagome: Hier, schau mal... Prinzessin Kaguya hat von ihren Heiratsbewerbern Unmögliches verlangt. Und da ist die Rede von dem Fell der Feuerratte.
Inuyasha: [Hm?]
Kagome: Hör zu: Der Juwelenzweig von Hôrai, das Juwel im Nacken eines Drachens, die heilige Steinschüssel Buddhas, das Muschelamulett der Schwalbe, und das Fell der Feuerratte.
Kagome: Deswegen hatte diese Kaguya es auf deinen Kimono abgesehen, was denkst du?
Shippô: Uijuijui, perfekte Stimmung...
Akitoki: Meine Liebe ist also zum Scheitern bestimmt...
Shippô: Was ist mit dir? Bist du in Kagome verknallt?
Akitoki: Als ich sie sah, nur von Wasserdampf bedeckt, dachte ich zuerst, sie sei eine himmlische Jungfrau...
Shippô: Haha... -DU- warst also der Spanner von neulich.
Akitoki: [Erschrockener Laut] Nicht so laut!... Erzähl es bloß nicht weiter!
Shippô: [Verschlagenes Lachen] Von mir aus, dann bist du ab jetzt mein Diener!
Akitoki: [Häh?] [Ähm…]
Kagome: (Nachdenklich) Weißt du... Ich denke, die Prinzessin in dem Märchen (…) wollte eigentlich nicht zum Mond zurückkehren.
Inuyasha: [Was-sagst-du-da Laut] Woher kommt das jetzt?
Kagome: [Erfreuter Laut] Sternschnuppen!
Inuyasha: [Abgehackter Laut: Äh?]
Kagome: Schnell, wünsch dir was!
Kagome: Sag, Inuyasha?
Inuyasha: [Hmmm?]
Kagome: Willst du immer noch zu einem echten Yôkai werden?
Inuyasha: (leicht erheitert) Ist das nicht offensichtlich?
Kagome: Aber bist du nicht jetzt schon stark genug?
Inuyasha: [Entnervter Laut] du nervst!
Inuyasha: (Leicht wehmütig) Ich werde zu einem wahren Yôkai! Das habe ich längst entschieden. Also fang gar nicht damit an!
Kagome: Aber weißt du... Also, ich denke... Wär es denn so schlimm, wenn du du selbst bleibst?
Kagome: Wär’ doch gar nicht so schlecht ein Hanyô zu bleiben
Kagome: Ich jedenfalls mag dich so, wie du bist, sehr.
Inuyasha: [Entnervter aber leicht eröteter Laut] Was für'n Unfug!
Kagome: Was heißt hier "Unfug"?! Ich meine das ernst!
Kagome: [Überraschter Laut – diesen Blick hättest du nicht erwartet]
Inuyasha: (nicht launig) Was denn?
Kagome: Inuyasha... du warst…
Inuyasha: (launiger) Was willst du eigentlich? [Gehetzter Laut – der Feind ist da!] [Er greift sich das Schwert]
Shippô: Was ist das?
Akitoki: Kirschblüten zu dieser Jahreszeit? Aber, wie?
Kagome: [Hm?] Was ist das?
Inuyasha: [Laut beim packen des Schwertgriffes]
Kaguya:
Nun ist es so weit
Himmlisches Flügelgewand
Du bekleidest mich
Und trennst mich von dieser Welt
Wenn Liebe in mir erwacht!

Inuyasha: (Verschlagen) Sehr praktisch, dass du von alleine zu uns kommst! Dankeschön!
Kaguya: Ach ihr seid es wieder
Kaguya: Das Schicksal verbindet mich wirklich mit Narren... Wo ist das himmlische Flügelgewand?
Inuyasha: [Angespannter Laut]
Kagome: Das himmlische Flügelgewand?
Kaguya: Ach hier also...
Inuyasha: [Schreiend] Das kannst du gleich vergessen!
Kaguya: Omm korokoro sen dari matôgi sowaka...
Inuyasha: [Überraschter Laut] Was?
Kaguya: Versuch nicht, mich zu behindern!
Inuyasha: [Angespannter Laut beim ankommen des Angriffes] [Schrei beim weggeschleudert werden] [Er wird zum Baum geschleudert] [Prallt dort auf] [Er wird gefesselt] [Und gewürgt]
Kagome: Inuyasha!
Inuyasha: [Würgelaute] Was ist das? [Angestrengte Laute beim versuchen die Fesseln zu lösen]
Kaguya: Ich hatte mich schon gewundert… Du bist ja ein Hanyô, oder?
Inuyasha: Was interessiert dich das? [Er wird geschockt]
Kagome: (gehetzt) Inuyasha! [Wird weggeschleudert] [Und landet]
Shippô: Kagome!
(gleichzeitig)
Akitoki: Inuyasha-dono!
Akitoki: [Er fällt] [Und prallt auf Shippô]
Shippô: [welcher ächzt]
Akitoki: [Entnervter Laut als er auf dem Boden liegt]
Kaguya: Jaaa... das ist fürwahr das himmlische Flügelgewand...
Akitoki: [Hetzt zum Flügelgewand] [Und bückt sich – alles noch in Ordnung!]
Kaguya: Nômaku sanman bodanan baku omm arashanô
Inuyasha: (Gewürgt) Renn weg, Idiot!
Akitoki: [Hm?]
Kagome: Kaguya!
Kaguya: Wie naseweis...
Kaguya: Ein Bannpfeil? Interessant…
Inuyasha: [Versucht freizukommen]
Kagome: Lass Inuyasha sofort frei!
Inuyasha: Blöde Zicke, hau ab!
Kaguya: [Hm!] Versuch’ es doch!
Kagome: (Wütend) Du hast es so gewollt! [Pfeil zischt ab]
Kaguya: Omm karakara bishiwaku sowaka (3 Mal)
Kagome: [Überraschter Laut]
Kagome: [Entsetzter Laut!]Inuyasha! [Springt!]
Shippô: Kagome!
Akitoki: Passt auf!
Inuyasha: ...Kagome...?
Kagome: (Höhepunktmoment im Film!!!) [Erschrockener Laut beim Treffen des Pfeiles] [Kurzer Atmer x2]
Inuyasha: [Erstickter Laut, sehr kurz!] (Entsetzt, halb flüsternd) Kagome!
Akitoki: [Entsetzter Laut]
Shippô: [Entsetzter Laut]
Inuyasha: (Brüllt wie von Sinnen) KAGOME!
Kagome: [Kürzer Atmer] Ich bin so froh… Inuyasha… Du bist in Ordnung…
Inuyasha: (Brüllt immer noch) Du blöde Zicke! Wie kannst du so was gefährliches tun?
Kagome: (Mit atmender Stimme – sie fällt gleich in Ohnmacht!) Aber du machst doch immer… das selbe... für mich... stimmt’s nicht Inuyasa?
Inuyasha: (Wie von Sinnen!) Kagome? Kagome! Kagome!! KAGOME! [Wütender Atmer]
Kaguya: (fieser Atmer)
Inuyasha: (Gehetzt) Scheisse, mach mich sofort los!
Inuyasha: (Extrem wütend) Du Schlampe! Ich warne dich, wenn sie stirbt, werde ich dich zerfetzen!
Kaguya: Hab keine Angst... ich lasse sie doch nicht so einfach sterben...
Shippô: [Leise, erstickte Laute]
Kaguya: Aber viel wichtiger: Willst du nicht zu meinem Diener werden? Ich würde dir dann deinen sehnlichsten Wunsch erfüllen...
Inuyasha: Lass den scheiß! Mach mich jetzt sofort los!
Kaguya: [Abfälliges Lachen] Das Mädchen werde ich erstmal behalten.
Inuyasha: (Entsetzt Bleib steh’n! Was hast du mit Kagome vor?
Kaguya: Wenn du das wissen willst, dann komm zu meinem Schloss der Illusionen...
Inuyasha: [Wütender Laut] Miststück! So kommst du nicht davon! [Wütender Laut] [Bricht frei] Dreck! [Wütender Laut] [Atmer] Hey! Wo liegt diese Burg der Illusionen?
Shippô: [Laut] Woher sollen wir das denn wissen?
Akitoki: Ähm, darf ich...?
Shippô: [Überraschter Laut]
Akitoki: Der Hôshi, von dem ich Ihnen zuvor erzählt habe, hat auch folgende Botschaft hinterlasssen:
Inuyasha: [Gespanntes Atmen]
Akitoki:
"Das Schloss der himmlischen Jungrau liegt im See bei Motosu, deswegen darf niemand dorthin gehen."
Inuyasha: [Guturales Knurren]
Miroku: Sag mal, Hachi... Was denkst du? Warum hat mein Grossvater sie nicht mit dem Kazaana eingesaugt?
Hachiemon: Ist das nicht offensichtlich? Wir reden schließlich von Eurem Grossvater. Die Tussie war wohl die heißeste Braut weit und breit.
Miroku: [Hmpf!] Kaguya, also... Ich bin schon sehr gespannt auf sie…
Hachiemon: Ihr könnt es nicht lassen, danna, stimmt's?
Miroku: [Amüsierter Laut]
Hachiemon: Das ist also die Höhle, in der der Schrein liegt?
Miroku: [Sch!/Leise!]
Hachiemon: [Verwirrte Laute]
Miroku: Dort ist schon jemand...
Sango: [Leiser Laut]
Miroku: [Angespannter Laut] Keine Bewegung!
Sango: [Kurzer Kampfschrei] [Schleudern]
Miroku: [Überraschter Laut] [Entsetzter Laut] [Aufprall] [Kopf tut weh]
Sango: [Atmer]
Miroku: [Überraschter Laut] (Angsterfüllt) Wa… So wartet einen moment!
Sango: [Überraschter Laut] Hôshi-sama? (Driftet gegen Ende ab) Was macht Ihr denn hier?
Miroku: Sango...
Sango: [Fragender Laut]
Miroku: Ich habe dich vermisst!
Sango: [Überraschter Laut]
Sango: (weder überzeugt noch überzeugend) N-Nicht, Hôshi-sama... Was macht Ihr denn? [Blick zur Seite – beschämter Laut]
Hachiemon + Kohaku: [Hmmmm?]
Sango: [Atmer] Nein, Hôshi-sama... Nicht so nah! [Er begrapscht dich!]
Miroku: [Erfreute Laute]
Miroku: Ahh, dieses Gefühl... ist das lange her...
Sango: [Wütender Laut]
Kohaku + Hachiemon + Miroku: [Miroku wird geohrfeigt]
Miroku: (Einen halbton höher als das vorherige „Ahhh) Ahh, dieser Schmerz... das ist auch lange her... [Einatmen] Lange nicht gesehen, Sango!
Sango: (Wütend) Hôshi-sama, wie ich sehe, seid Ihr ganz der Alte geblieben.
Miroku: [Lachen] Das habe ich dir zu verdanken...
Hachiemon + Kohaku: [Hmmmm?]
Miroku: Gut, dass Kohaku gesund ist (…) Das freut mich.
Sango: [Zustimmender Laut] Auch wenn sein Gedächtnis immer noch fehlt...
Miroku: (Entsetzt) Leer!
Miroku: Ich sehe hier weder den Spiegel noch den Zweig aus Juwelen.
Sango: Und das Muschelamulett aus dem Schwalbennest hat uns Kagura weggenommen.
Miroku: Sieht so aus, als hätten wir schwierige Zeiten vor uns, hm?
Hachiemon: Danna, kann dieses Dingsbums mit dem Schwalbennest auch dazu beitragen, das Siegel zu brechen?
Miroku: (Mit Atem in der Stimme( Ja, die fünf kostbaren Schätze, die Prinzessin Kaguya verlangte, stehen im Zusammenhang mit den Fünf Elementen der chinesischen Philosophie von Yin und Yang. Es sind Holz, Feuer, Erde, Metall und Wasser.
Sango: Für das Feuer steht das Fell der Feuerratte. Könnte es nicht das sein, was Inuyasha trägt?
Miroku: Wenn das der Fall ist, werden wir ihn früher oder später wieder treffen.
Miroku: [Leiser laut]
Sango: Da ist ein Schloss auf dem See...
Miroku: [Entsetzter Atmer] Was für eine bedrückende Aura...
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Akitoki: Genau. [Räuspern] Das himmlische Flügelgewand wurde unserer Familie einmal geschenkt. Es soll einmal einer unsterblichen himmlischen Jungfrau gehört haben†¦
Das erste "einmal" würde ich zu "einst" machen
Akitoki: (Schnitt auf Inuyasha und Shippô) Seit diesen Zeiten haben wir es als unseren Familienschatz behandelt.
Wäre für "betrachtet" oder "angesehen" statt "behandelt"
Kagura: Ach, duu denkst immer noch an diese Leiche?
Tippfehler oder tatsächlich gedehntes "du"?
Kikyô: Warum nimmst du sie nicht? Das wolltest du doch haben, oder?
"Die" statt "Das"
Akitoki: Meine Liebe ist also zum Scheitern bestimmt...
Wäre für "verurteilt" statt "bestimmt"
Inuyasha: [Entnervter Laut] du nervst!
"Du" groß
Inuyasha: [Entnervter aber leicht eröteter Laut] Was für'n Unfug!
"erröteter" mit "rr" (wie klingt ein erröteter Laut denn?)

I
nuyasha: [Laut beim packen des Schwertgriffes]
"Packen" groß
Kaguya: Omm korokoro sen dari matôgi sowaka...
Werden die Sprüche in der Synchrofassung nicht übersetzt (vorausgesetzt, sie lassen sich überhaupt übersetzen, pb gibt sich da ja leicht kryptisch)
Kaguya: Versuch nicht, mich zu behindern!
Eventuell "aufzuhalten" statt "zu behindern"
Inuyasha: [Würgelaute] Was ist das? [Angestrengte Laute beim versuchen die Fesseln zu lösen]
"...beim Versuch..."
Kaguya: Ich hatte mich schon gewundert†¦ Du bist ja ein Hanyô, oder?
Wäre für "doch" statt "ja"
Kaguya: [Hm!] Versuch’ es doch!
"Versuch's doch!" oder "Versuch es doch!"
Kagome: [Kürzer Atmer] Ich bin so froh†¦ Inuyasha†¦ Du bist in Ordnung†¦
"Kurzer" mit "u"
Kagome: (Mit atmender Stimme – sie fällt gleich in Ohnmacht!) Aber du machst doch immer†¦ das selbe... für mich... stimmt’s nicht Inuyasa?
"Aber du tust doch immer ... dasselbe... für mich... stimmts nicht, Inuyasha?"
Inuyasha: (Entsetzt Bleib steh’n! Was hast du mit Kagome vor?
Hier fehlt eine ")"
Miroku: [Überraschter Laut] (Angsterfüllt) Wa†¦ So wartet einen moment!
Eventuell ein "doch" vor "einen" und "Moment" groß
Miroku: (Mit Atem in der Stimme( Ja, die fünf kostbaren Schätze, die Prinzessin Kaguya verlangte, stehen im Zusammenhang mit den Fünf Elementen der chinesischen Philosophie von Yin und Yang. Es sind Holz, Feuer, Erde, Metall und Wasser.
")" statt dem zweiten "("
Miroku: Wenn das der Fall ist, werden wir ihn früher oder später wieder treffen.
"wiedertreffen", ein Wort
Bild
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

(vorausgesetzt, sie lassen sich überhaupt übersetzen, pb gibt sich da ja leicht kryptisch)
Hatte ich das Problem nicht erklärt?

Diese ominöse Sprüche heißen in Altsanskrit eigentlich so "Oh, Großer Heiliger von so und so, beschütze mich!" Aber wie cool (oder eher uncool) hört sich ein Gegner an, der immer wieder irgendwelche Gottheit anflennt?

Zumal die meisten Menschen sowieso nicht wissen, was diese Sprüche bedeuten. Den Sinn kann man heute auch nur vermuten...
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Beitrag von Shieru-sensei »

Bevor ich die letzte Version dieses Skriptes poste möchte ich darauf hinweisen, dass die "Dorfälteste" für mich wie ein Mann klingt - in Movie3 gibts am Anfang genau das umgeklärte Problem mit einem "Mann", der wie eine Frau klingt.
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

In Movie 2 ist der Dorfälteste ein Mann. Wo liegt das Problem? Wie kommst du darauf, es sei eine Frau?

Um am Anfang des dritten Filmes versucht eine Dienerin (eine Frau) Takemaru zu stoppen. und wird kurzerhand auch mit der Speer gekillt. Wie kamst du auf die Idee, es wär ein mann? ^^
Shieru-sensei
Beiträge: 392
Registriert: Mi Nov 10, 2004 9:41 pm

Beitrag von Shieru-sensei »

pbsaffran hat geschrieben:In Movie 2 ist der Dorfälteste ein Mann. Wo liegt das Problem? Wie kommst du darauf, es sei eine Frau?
Weil in der Rohübersetzung "Dorfälteste: " stand.
Um am Anfang des dritten Filmes versucht eine Dienerin (eine Frau) Takemaru zu stoppen. und wird kurzerhand auch mit der Speer gekillt. Wie kamst du auf die Idee, es wär ein mann? ^^
Weil in der Rohübersetzung "Mann: " stand.

Aber gut, dass ich das nun weiß. Muss ich gleich ändern.
pbsaffran
Beiträge: 453
Registriert: Fr Nov 12, 2004 2:53 pm
Kontaktdaten:

Beitrag von pbsaffran »

In diesem Teil:

"Omm koro koro sen dari matôgi sowaka"
(Gebet zum Erhabenen Yakushi)

"Nômaku san man boda nan baku Omm arashanô"
Gebet zu Shakyamuni und zum Heiliger der reinen Weisheit.

"Omm kara kara bishiwaku sowaka"
Konnte ich nicht finden. Einen ähnlichen Spruch gibt es, aber er wird nicht näher erklärt. Aus dem Kontext würde ich sagen, das sagt angeblich der Heiliger Enma (Fürst der Hölle), um seine Ashura zu kontrollieren.

Edit: Doch nichts gefunden. Es existiert ganz bestimmt, ich kann es aber nicht einordnen.
Antworten