Glossar Movie 2

Arbeitsbereich Movie 2

Moderatoren: EVA-01, blue

Antworten
Benutzeravatar
EVA-01
Doktor der Mensalogie
Beiträge: 554
Registriert: Di Nov 09, 2004 7:46 pm
Wohnort: Fulda

Glossar Movie 2

Beitrag von EVA-01 »

Hier kommt das 1-Seiten Glossar... daher ein bisschen zusammengequetscht. Ich hab mich auf die weniger bekannten Begriffe konzentriert, wasn Youkai ist und was -san bedeutet was nun hoffentlich ein Großteil der Inu Yasha Fans, von daher hab ich die Sachen nicht mehr drinnen... das was ich jetzt hab MÜSSTE eigentlich auf eine Seite passen, haargenau... wenn nicht, muss man wohl noch was kürzen :/
Höflichkeitssuffixe:

Die japanische Anrede verwendet Suffixe, d.h. Anhängsel am Namen mit entsprechender Bedeutung. Ein "Herr Inuyasha" wie im deutschen Sprachgebrauch ist in Japan so nicht bekannt.
Auch im Inuyasha-Movie werden diese Suffixe verwendet, um den Stil des japanischen Originals beizubehalten.

-no-danna: Eine sehr höfliche, schon beinahe unterwürfige Anrede für einen Meister.

-dono: Eine etwas "angestaubte" ältere, besonders hochachtungsvolle, Anrede.

-no-niichan: Vertrauliche Anrede mit der japanischen Vokabel für "Bruder", sie muss jedoch nicht zwingend familiär gemeint sein.

-neechan: Hierbei handelt es sich um eine vertrauliche namentliche Anrede für seine Schwester.


Altertümliches Japan

Im Japan des Mittelalters gab es Daten, Fakten und spezielle Bezeichnungen, die ebenfalls im Original belassen wurden:

Sengoku-Jidai (Sengoku-Ära): Die Sengoku-Ära, in der Inuyasha neben der Gegenwart spielt, war durch bürgerkriegsähnliche Zustände gekennzeichnet. Daher auch die Umschreibung "Zeit der kriegerischen Staaten". Die Sengoku-Ära dauerte von 1467 bis 1568 n.Chr.

Aneue: Japanisch für "Schwester".

Miko-sama: Eine sehr höfliche Anrede für eine Priesterin, ähnlich wie Houshi-sama für einen Mönch mittleren Ranges oder Ojii-sama für einen älteren Herren, beziehungsweise Großvater.


Spezielle Begriffe:

In Inuyasha gibt es viele spezielle Begriffe, beispielsweise für bestimmte Attacken. Da auch diese nach Möglichkeit im Original gelassen wurden, werden sie hier näher erläutert.

Meikyoushisui no Hou:
Dies ist eine der von den Charakteren in Movie 2 öfters verwendeten Beschwörungsformeln.

Kaze no Kizu / Windwunde: Die Windwunde, oder auch "Kaze no Kizu", ist eine spezielle Attacke, welche Inuyasha mit Tessaiga nutzen kann, um mit einem Schlag hunderte Dämonen niederzumähen. Sie nutzt die Stelle, an der zwei Energiewirbel (oder Aurenwirbel) aufeinandertreffen und die "Windwunde" bilden.

Sankontessou: Standardattacke von Inuyasha
("Seelenraubende Eisenkrallen")

Bakuryuuha: Eine sehr starke Schwertattacke, welche die gegnerische Energie wieder auf den Angreifer zurückwirft.
Benutzeravatar
Liferipper
Beiträge: 1031
Registriert: Sa Nov 13, 2004 12:57 pm

Beitrag von Liferipper »

Aneue: Japanisch für "Schwester".
Gehört das nicht eher unter die speziellen Begriffe? Wird das heutzutage etwa nicht mehr verwendet?
Meikyoushisui no Hou:
Dies ist eine der von den Charakteren in Movie 2 öfters verwendeten Beschwörungsformeln.
Würde das "von den Charakteren" weglassen. (Ist schließlich nur einer, aber wie sagt man das ohne zu spoilern? :smt002)
Bild
Antworten