Das japanische Wörterspiel aus Inuyasha
Moderatoren: Neko, EVA-01, blue
- Sei
- kitsune vampir
- Beiträge: 3111
- Registriert: Sa Apr 01, 2006 8:43 pm
- Wohnort: Hamburg
- Kontaktdaten:
Das japanische Wörterspiel aus Inuyasha
ICh habe mir letztens noch ma DVD 13 von Inuyasha reingezogen und mir ist das witzige Wortspiel zwischen Jaken und Rin aufgefallen und da habe ich mir gedacht das man das hier auch spielen kann( ICh war mir nicht ganz sicher ob ich es hier rein stellen soll, weil es ja nur indirekt was mit Inuyasha zu tun hat).
Hier die Regel, falls ihr sie nicht kennt:
Jeder sagt ein X-belibiges jp Wort, der nächste muss ein Wort sagen das mit der Silbe anfängt, mit der das Wort des Vorgängers aufgehött hat.Allerdings daf das Wort nicht mit einer Silbe mit N aufhören, tut es das doch hatt derjenige verloren und eine neue Runde beginnt.
Viel Spaß!
(Wenn ich etwas wichtiges bei den Regeln vergessen habe möge man mich verbessen, ansonsten sind die Regeln im Glossar von der 13. DVD).
Hier der Anfang( rechtschreib fehler sind erlaubt solange das die Runde nicht beendet):
Neko...,
Hier die Regel, falls ihr sie nicht kennt:
Jeder sagt ein X-belibiges jp Wort, der nächste muss ein Wort sagen das mit der Silbe anfängt, mit der das Wort des Vorgängers aufgehött hat.Allerdings daf das Wort nicht mit einer Silbe mit N aufhören, tut es das doch hatt derjenige verloren und eine neue Runde beginnt.
Viel Spaß!
(Wenn ich etwas wichtiges bei den Regeln vergessen habe möge man mich verbessen, ansonsten sind die Regeln im Glossar von der 13. DVD).
Hier der Anfang( rechtschreib fehler sind erlaubt solange das die Runde nicht beendet):
Neko...,
Ich bin keine Signatur -.-
-
- Beiträge: 99
- Registriert: Sa Okt 01, 2005 3:15 pm
-
- Doktor der Mensalogie
- Beiträge: 278
- Registriert: Do Mai 18, 2006 5:18 pm
- Wohnort: in der klapse natürlich =D (nein scherz in hilden nahe düsseldorf)
- Kontaktdaten:
chibi = Knirps; Zwerg; Kurzer; kleiner JungeDulo hat geschrieben:chi-bi (keine ahnung was des übersetzt heißt)
Einfach im Wörterbuch nachschauen, z. B. hier ; ist allerdings nur jap -> dt.
Ok, und damit alle wissen, welche Silben es gibt, hier mal kurz das jap. "Alphabet."
a.......i.....u......e.....o
ka....ki....ku....ke...ko.......ga.....gi.....gu.....ge.....go
sa....shi...su....se....so.......za.....ji......zu......ze....zo
ta....chi...tsu....te....to........da....ji.......zu......de....do
na....ni....nu....ne....no
ha....hi....fu.....he....ho.......ba....bi......bu......be.....bo...pa....pi....pu....pe....po
ma...mi...mu...me...mo
ya..........yu............yo
ra....ri.....ru.....re.....ro
wa..........................(w)o
.................................n (damit darf es nicht enden.)
Hinzu kommen dann noch:
kya....kyu...kyo....gya.....gyu....gyo
sha....shu....sho....ja........ju......jo
cha....chu....cho
nya....nyu...nyo
hya....hyu...hyo....bya....byu....byo....pya....pyu....pyo
mya...myu...myo
rya.....ryu....ryo
Edit:
So, mir ist grad bei blues Wort was aufgefallen, zumindest bei seiner Schreibweise. blue schreibt tsu-u-chi, aber eigentlich müßte es doch tsû-chi (tsuu-chi) geschrieben werden. Das zweite "u" ist hier doch keine eigenständige Silbe, sonder zeigt nur die "verlängerte" Aussprache des vorangehenden Vokals an. Meine Frage ist jetzt, wie wir das hier handhaben wollen. Wäre, wenn ein Wort darauf endent, die letzte Silbe dann "tsû" etc (dafür wäre ich), oder "u" da es bei der Umschreibung in romaji nun mal oft auch tsuu geschrieben wird. Gerade "ou" könnte sowohl für ô oder wirklich für o-u stehen.
bikkuri (Überraschung; Erschrecken)
kelpie: "Die Katze ist kaputt, die schnurrt unregelmäßig"
Yo!
Ach ja, auch wenn ich und bibiko das "rida" nicht kennen, führen wir das mal mit "da-i-yô-ka-i" weiter... ^^
MfG, blue....
Hmmm, ja, ich habs mir mal einfach gemacht und das gestreckte u als eigenständige Silbe dargestellt - was nicht korrekt wäre. Damit sollte zumindest die Verwechslung von tsûchi (Mitteilung, Info) mit tsuchi (Erde, Grund, Boden) vermieden werden. Aber der Korrektheit halber sollte man das "riskieren", d.h. die richtige Silbenschreibweise wäre dann "tsû-chi". Womit ich in diesem Fall auch die Schreibweise mit dem Dach für gestreckte Vokale empfehlen würde. Bei den UT verwenden wir stattdessen die Umschreibung (z.B. Sesshoumaru) wegen der Leserlichkeit.Neko hat geschrieben: So, mir ist grad bei blues Wort was aufgefallen, zumindest bei seiner Schreibweise. blue schreibt tsu-u-chi, aber eigentlich müßte es doch tsû-chi (tsuu-chi) geschrieben werden. Das zweite "u" ist hier doch keine eigenständige Silbe, sonder zeigt nur die "verlängerte" Aussprache des vorangehenden Vokals an. Meine Frage ist jetzt, wie wir das hier handhaben wollen. Wäre, wenn ein Wort darauf endent, die letzte Silbe dann "tsû" etc (dafür wäre ich), oder "u" da es bei der Umschreibung in romaji nun mal oft auch tsuu geschrieben wird. Gerade "ou" könnte sowohl für ô oder wirklich für o-u stehen.
Ach ja, auch wenn ich und bibiko das "rida" nicht kennen, führen wir das mal mit "da-i-yô-ka-i" weiter... ^^
MfG, blue....