104 Folgen in Deutsch und nun???
Moderatoren: Neko, EVA-01, blue
nyaa ich bin nich so der kritiker hab jetz auch ma begonnen InuYasha ab folge 104 zu sehen (einmal in jap mit eng sub und dann einmal mit eng dub.) und ich fand erstens die englischen epis leichter zu guck0rn und zweitens kommt mir die deutsche übersetzung nicht so schlecht vor , immerhin find ich besser wenn Kaze-no-kizo kommt anstatt: Wind Scar (zu deutsch Wind narbe , wie es auch inna ersten staffel übersetzt wurde.)
zum heulen find ich in der synchro von RTL2 bis jetz nix (und ich fand die zweite stafell vonna sync hzer doch nen tick besser ).. ich finds nur lustig das RTL2 die einzigen sind die für den typen mit dem schlangen schwert (kA wie der heißt einer von den 7 kriegern da halt) nen mann als sync stimme genommen haben (ja in englisch und in jap. is das meiner meinung nach ne frauen stimme.)
zum heulen find ich in der synchro von RTL2 bis jetz nix (und ich fand die zweite stafell vonna sync hzer doch nen tick besser ).. ich finds nur lustig das RTL2 die einzigen sind die für den typen mit dem schlangen schwert (kA wie der heißt einer von den 7 kriegern da halt) nen mann als sync stimme genommen haben (ja in englisch und in jap. is das meiner meinung nach ne frauen stimme.)
-
- Beiträge: 120
- Registriert: So Mai 28, 2006 2:04 pm
- Wohnort: Augustdorf nahe Bielefeld
- Kontaktdaten:
hab die folge vorgestern gesehen der/die kommt aufjedenfall voll schwul rüberChester hat geschrieben: ich finds nur lustig das RTL2 die einzigen sind die für den typen mit dem schlangen schwert (kA wie der heißt einer von den 7 kriegern da halt) nen mann als sync stimme genommen haben (ja in englisch und in jap. is das meiner meinung nach ne frauen stimme.)
ich find die deutsche überstzung auch nicht schlimm!!!
ich hab mir gestern das erste Movie angesehen und fand es einfach nur geil!!!
wobei mich die syncro erst nen bischen verwirrte!!!
immer -chan etc hinter dem namen, die angriffe alle in japanisch fand ich zu erst voll ungewohnt!!! aber kein wunder nach 104 folgen in deutssch ^^,
aber man gewöhnt sich schnell dran und dann gefällt es einem auch!!
aber ich denke das das in der serie nicht so gut kommt wie in den Movies!!!
die atmosphäre der movies, egal ob jetzt Inu oder ander serien (denke so sponatan an Sailor Moon) ist immer gößer, meist auch dunkler und fesselnder als in ner 22min folge!!!
einfaches beispiel wenn ihr 4-5 zusammen schneidet haben die sicher nicht die atmospähre die ein extra movie hat...
ist aber nur meine meinung, hängt mich jetzt bloß nicht an den pranger ^^
To live is to die, and die is to live.
-
- Beiträge: 120
- Registriert: So Mai 28, 2006 2:04 pm
- Wohnort: Augustdorf nahe Bielefeld
- Kontaktdaten:
Die is ja auch von uns... <.<Day_Walker hat geschrieben:
ich find die deutsche überstzung auch nicht schlimm!!!
ich hab mir gestern das erste Movie angesehen und fand es einfach nur geil!!!
Und nicht von den RTL2 Hirnis...
Die Movieübersetzungen stammen komplett aus der Feder des IYFP, bei den Episoden nur die (alternativen) Untertitel...
-
- Doktor der Mensalogie
- Beiträge: 278
- Registriert: Do Mai 18, 2006 5:18 pm
- Wohnort: in der klapse natürlich =D (nein scherz in hilden nahe düsseldorf)
- Kontaktdaten:
SPOILER
auf http://www.youtube.com/results?search=I ... rch=Search
kann man sich Epi 167 anschaun auf japanisch mit englischen Untertitel
auf http://www.youtube.com/results?search=I ... rch=Search
kann man sich Epi 167 anschaun auf japanisch mit englischen Untertitel
-
- Youkai Taijiya
- Beiträge: 787
- Registriert: Do Jan 26, 2006 6:51 pm
- Wohnort: berlin
-
- Beiträge: 120
- Registriert: So Mai 28, 2006 2:04 pm
- Wohnort: Augustdorf nahe Bielefeld
- Kontaktdaten:
-
- Youkai Taijiya
- Beiträge: 787
- Registriert: Do Jan 26, 2006 6:51 pm
- Wohnort: berlin
-
- Youkai Taijiya
- Beiträge: 787
- Registriert: Do Jan 26, 2006 6:51 pm
- Wohnort: berlin